Le parole sono fondamentali per la maggior parte dei video e dei film. Se non sono quelle giuste, un film o un video può essere incomprensibile. I sottotitoli inesatti e malfatti possono effettivamente trasmettere un significato indesiderato, fuorviando i vostri spettatori. Allo stesso tempo, i sottotitoli riprodotti in modo accurato e artistico possono migliorare incommensurabilmente il vostro film o video, ed è quello che riceverete, migliorando l'esperienza degli spettatori dei vostri contenuti.
Questa tecnica di traduzione richiede non solo un'accurata trasmissione artistica del testo, ma anche una buona sincronizzazione con il video che consente agli attori di registrare le loro battute. Riceverete la traduzione dei vostri contenuti con lo standard più professionale a seconda del formato che meglio si adatta alle vostre esigenze.
I miei anni nel settore mi hanno messo in contatto con molti colleghi altamente qualificati che condividono il mio stesso entusiasmo e approccio professionale. La nostra équipe gestisce in capacità di freelance grandi quantità di contenuti in meno tempo e con la migliore qualità, coprendo la traduzione per i sottotitoli e il doppiaggio di tutti i contenuti multimediali.