Home

Tradurre bellissime opere cinematografiche, sceneggiature scritte magistralmente, programmi TV molto apprezzati, documentari importanti con informazioni essenziali sul mondo in cui viviamo - tutte le lingue del mondo convergono in una, rendendo tutto piacevole e comprensibile nella migliore versione artistica della lingua albanese .
Di Più

PERCHÉ SCEGLIERMI?

-Ho dedicato tutta la mia carriera a portare i contenuti TV agli spettatori nella migliore versione tradotta possibile.
-Affidabilità, lealtà e diligenza saranno sempre alla base del nostro rapporto di lavoro.
- Le richieste urgente saranno rispettati con lo stesso entusiasmo delle richieste standard.

GESTIONE DEI CONTENUTI

La nostra collaborazione negli ultimi tre anni è stata un esperienza professionale di valore che è la base dell'affidabilità che offre Belina.

Brikena Dervishaj

Traduttrice (Francese / Inglese)

Ho conosciuto e lavorato con Belina da quasi 20 anni. È una traduttrice di talento, professionista dedicata, rispetta sempre i termini e flessibile con progetti "last minute".

Ines Ekonomi

Capo del Dip. di Lingue Straniere Top Channel

Offre qualità, affidabilità, e puntuale consegna dei materiali richiesti. La comunicazione veloce è una ragione in più che questa collaborazione continui con successo in futuro.

Agron Domi

TIFF - Festival Internazionale del Cinema di Tirana Fondatore & Direttore del Festival

Esperienza collaborativa molto soddisfacente. Apprezzo la risposta veloce e la cura dei dettagli.

Arianita Petushi

Direttore Generale Dar-t Marketing & Comunicazione
Lingua
0%
Albanesi
0%
Inglese
0%
Italian
0%
Francese
0%
Spagnolo

FAQ

Di solito il materiale tradotto e sottotitolato viene consegnato entro una settimana.

Di solito la serie TV tradotta e sottotitolata viene consegnata episodio per episodio con un intervallo di tempo che dipende dal numero di episodi.

Il costo include la traduzione di qualsiasi materiale, la correzione e il sottotitolaggio (se richiesto).

Verrà assunto un team per la traduzione e il sottotitolaggio seguendo i termini di consegna forniti dal cliente.

Puo fare una richiesta scrivendo una e-mail con il titolo "Voglio lavorare come traduttore", presentando le sue qualifiche e ragioni, e la contatteremo per un test di traduzione.

Blog

Blogs

PROTECTING THE PLANET HAS NEVER BEEN COOLER
PROTECTING THE PLANET HAS NEVER BEEN COOLER

One day, I got a phone call from a business owner who asked me if I could translate the product labels of the new cosmetic brand they were about to introduce to the Albanian market. Needless to say I wasn't enthusiastic about it. I was about to say no, but then he said they were actually looking for a transcreator for the labels. A TRANSCREATOR for product labels?? I was intrigued so I set up a meeting, but still, I was skeptical about it.

it_ITItalian